Plus Life

世界に飛び出しライフスタイルに新たな刺激と感動を

日本から4時間半! セブ島英語留学 資料のダウンロードはこちら

2016/05/11 最終更新 2016/05/10

ビジネスシーンで!英語でお礼メールを送る時に使える例文20選

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
business woman

この記事を読むのに必要な時間は約 10 分です。

Contents

お礼メールのバリエーションを増やそう

お礼のメールを英語で送る時、私たち日本人はついつい ”Thank you for〜” ばかりを使ってしまいがち。”Thank you for〜” が悪いわけではないですが、特にビジネスシーンにおいては色々な表現を使い分けたいですよね。

そこで今回は、ビジネスで使える英語のお礼メールを20個紹介します。シチュエーションに合わせて使い分けてみてください。

ビジネスシーンで使える!英語のお礼メール20選

Thank you for the business invitation you sent me yesterday.

訳:昨日は取引の提案をして頂き、どうもありがとうございました。

まずは ”Thank you for〜” を使った基本的な表現。“ Thank you for 〜.” は、お礼を伝える時に最も使いやすい言葉です。〜以下にバリエーションを持たせて、複数のセンテンスを自分の中に持っておきましょう。

I am deeply honored to receive an immediate response from your company.

訳:早速ご返信(ご対応)頂き、深く感謝します。

“ I’m honored “ で「光栄です」の意。

I am grateful for the opportunity you have given me this time.

訳:この度は私たちにこのような機会を与えて頂き感謝致します。

例えば、下請け企業が元請け企業にお礼を伝える時に使えます。

I am thankful for your guidance and encouragement to pursue this business.

訳:今回のビジネスに対するあなたの御指導および御鞭撻に感謝しています。

guidance and encouragement ご指導ご鞭撻

I want to express my gratitude for accepting my business proposal.

訳:私の提案を受け入れて頂いたことに、感謝を伝えたいです。

お礼を伝える表現には、”Thank you” の他にも “gratitude” “grateful” “thankful” などがあります。意味はどれもほぼ同じなので、英語の幅を広げるためにも積極的に使い分けてみましょう。

I was so pleased to hear some updates from you.

訳:私はあなたから連絡を頂きとても嬉しく思いました。

“updates” は「最新情報、更新」といったニュアンスを含みます。例えば、取引先から新しい情報を受け取った際などに、この表現を使うと良いでしょう。

Many thanks for your assistance in our project.

訳:我々のプロジェクトへの支援を感謝しています。

“Many thanks for 〜” もお礼を伝える時によく使われる表現です。

I greatly appreciate your time in attending the conference that we had yesterday.

訳:昨日は時間を割いて会議に出席して頂き、まことにありがとうございます。

日本では、「昨日はお忙しい中、わざわざご足労いただき誠にありがとうございました。」などと言いますね。

I am very thankful that you are considering my business proposal.

訳:私のビジネス提案を考慮して頂き、まことにありがとうございます。

“ business proposal “ は「ビジネスの提案」です。その内容によって、今後取引が行われるかどうかが決まります。

I truly appreciate the ideas and suggestions you have shared with me during our lunch meeting.

訳:お昼の会食であなたがシェアしてくださったアイデアや提案に本当に感謝しています。

“ appreciate “ もお礼を伝える時によく使われる言葉です。

I am glad to have your message the soonest time.

訳:早速のご返信、まことにありがとうございます。

“ be glad to ” は 「嬉しいです」と嬉しい感情を使える時に役立ちます。

I want to express my deepest thanks for sending me the important files which I requested from you last week.

訳:先週お願いしておりましたファイルを送って頂き、まことにありがとうございます。

単に “ Thank you for sending me…” と言うよりも、よりお礼の気持ちを伝えることができます。

I appreciate your time in waiting for my response.

訳:お待たせしてしまい申し訳ありません。

直訳は「返信を待っていただきありがとうございます」となり少し上から目線の感じがしますが、ビジネスシーンではよく使われる表現です。” I’m sorry to keep you waiting for my reply.” とほぼ同意です。

It is a pleasure to be part of your company.

訳:貴社の力になれてとても嬉しいです。

ここでは、” It is my pleasure to help your company’s growth.” 「(パートナー企業として)貴社の成長に関われて嬉しいです。」の意ですが、「(スタッフとして)この会社で働けて誇りに思います。」と言いたい時にも使えます。

I truly value your effort in helping me on this project.

訳:このプロジェクトに対するあなたの努力を本当に評価しています。

「あなたの仕事は評価に値する」「あなたの働きにはとても価値がある」と言いたい時に使えます。

I want you to know how grateful I am for considering my suggestions on how to improve your company’s growth.

訳:貴社の成長のための提案を考慮してくれたことに対して、私があなたにどれだけ感謝しているか知って頂きたいです。

例えば、コンサルタントが担当企業に対し、「わが社の提案を受け入れて頂きありがとうございます。」とお礼を言う時に使うことができます。

Words cannot describe how thankful I am for this business opportunity that you have entrusted me.

訳:このようなビジネスの機会を頂き、どれだけ感謝しているか言葉では言い表すことができません。

例えば、大手企業に大きなプロジェクトを任せてもらった時などに使います。

I was deeply moved by the good service I received from you.

訳:貴社のサービスに感銘を受けました。

“ I was deeply moved “ は「深く感動しました」の意。

I truly appreciate all your efforts in finishing the project immediately.

訳:この度は迅速にプロジェクトを遂行していただき誠にありがとうございます。

例えば、納期より早く納品されたことに対する感謝の気持ちを伝える時などに使えます。

Your guidance is really a big help for me to come up with 4 good business strategy.

訳:おなたのご指導のおかげで、面白い経営戦略を思いつくことができました。

come up with 〜 「〜を見つけ出す、思いつく」

キーワード

  • このエントリーをはてなブックマークに追加